Translated from the Danish with an Afterword by Naomi Lebowitz
Year of Publication: 2010
New York, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, Oxford, Wien, 2010. 558 pp.
ISBN 978-1-4331-1092-4 pb. (Softcover)
Weight: 0.790 kg, 1.742 lbs
- SFR 77.00
- €* 68.30
- €** 70.20
- € 63.80
- £ 51.00
- US$ 82.95
- SFR 81.15
- €* 75.92
- €** 76.56
- € 63.80
- £ 51.00
- US$ 82.95
» Currency of invoice
* includes VAT – valid for Germany and EU customers without VAT Reg No
** includes VAT - only valid for Austria
Note for the purchase of eBooks
Due to new international tax regulations, Peter Lang will offer its eBooks to private customers exclusively through the following platforms:
Institutional customers such as libraries and library suppliers are requested to direct their queries concerning the acquisition of eBooks at firstname.lastname@example.org
Peter Lang eBooks are also available through the following library aggregators:
EBL EBook Library
Lucky Per, written at the turn from the nineteenth to the twentieth century (1898-1904), has never before been translated into English, although its author, Henrik Pontoppidan, won the Nobel Prize in literature in 1917 together with his Danish countryman Karl Adolph Gjellerup. Indeed, Pontoppidan’s novel was singled out by writers like Thomas Mann and Georg Lucács as seminal in modern world literature.
Lucky Per sweeps through every social, religious, literary, and philosophical circle of the 1890s, through the politics of city power brokers, the engineering of new technology, the alien correctives of provincial complacency by the ecumenical culture and complex of Copenhagen’s Jewish set, the victims of the Russian pogroms, and the cosmopolitan chastisement imported from the European capitals by the self-exiled Georg Brandes, Danish critic of huge influence and presence, and a character in the novel. The contrast between the Danish capital and provinces is matched by that between Copenhagen and Berlin. The Austrian Alps are host to a clash between a form of progressive post-Darwinian naturalism and conservative Christianity, whereas Italy mediates between comparative morality and the classical and contemporary worlds.
Pontoppidan dramatically incorporates the perspectives of the makers of early modernism, such as Brandes, Kierkegaard, Nietzsche, Ibsen, biblical prophets, and Bohemian artists. Trolls from Scandinavian fairy tales haunt the novel’s realism without ever letting them bully or appropriate either the life of the fiction or the life of the protagonist from his childhood as the son of a strict Lutheran pastor through the passionate sorrows and joys that led him to his full maturity. It is a rich and riveting work of moral, metaphysical, psychological, philosophical, and literary complexity and depth, carried by a large, varied, vivid, and vibrant cast of characters of all classes and persuasions.
About the author(s)/editor(s)
Naomi Lebowitz is the Hortense and Tobias Lewin Professor Emerita in the Humanities at Washington University in St. Louis, where she regularly taught courses in world literature. Receiver of many awards, including a Guggenheim and AAUW fellowship, she is the author of books on Henry James, Søren Kierkegaard, Italo Svevo, and Henrik Ibsen, chapters on Michel de Montaigne, William James, George Santayana, Robert Frost, Wallace Stevens, Gustave Flaubert, Joseph Conrad, and E. M. Forster, and articles on Honoré de Balzac, Charles Dickens, Jean-Jacques Rousseau, André Gide, Martin Andersen Nexø, and Henrik Pontoppidan, among others. In 2007, she received the Leif and Inger Sjöberg Award from the American Scandinavian Foundation for her translation of chapter excerpts from Lucky Per, which the judges termed highly readable and long overdue.